老外说Come on then,不是约你到时候再来...一次
2020-05-22

    

别看then这个字这幺简单,但这样飘忽的虚字用法也没那幺简单,这样的字意思经常翻译不出来,只能意会,不能言传,来看几个道地用法.....

John和老闆开会,讨论到一个阶段,老闆说alright then。

他想then相当于中文的「然后」,应该有后续,等着等的,一旁的同事拉了他赶快离开老闆办公室。原来Alright then就是请大家散会了,有点像中文的「各自去忙吧!」


在想要结束电话交谈时,这句话也派得上用场。相似用法也可以用Okay then。看一个例句:


别看then这个字这幺简单,但这样飘忽的虚字用法也没那幺简单,这样的字意思经常翻译不出来,只能意会,不能言传,来看几个道地用法:


Then在这里是表示质疑、惊讶。这句话看情况解释,也有可能是「你真的要参加吗?」

Then既可以当那时,也可以是当下,看上下文来定义。


一般祝人好运我们都只说good luck,用了then这句,有一层涵意,可能觉得对方不会那幺好运,但还是祝福他了。例如某人输掉了一大笔钱之后,想用中乐透来弥补失去的钱,这句话就用得上。


这句话是用来鼓励对方继续说,或是吵架时质问对方「你到底想怎幺样」。



三个月英文脱胎换骨的一对一

※本文获世界公民文化中心授权转载

用法老闆简单好运中文一对一about参加文化讨论alright


上一篇: 下一篇:

相关推荐